Entrevista: A Hakababunko explica o processo de localização em PT-BR de Urban Myth Dissolution Center, reflete sobre o quão popular são as histórias de lendas urbanas no Japão, e mais

4 horas atrás • Nintendo Boy • Via CoelhoNews.com: Seu agregador de notícias Nintendo

Revisão: Manuela Feitosa

Sendo o segundo jogo do estúdio Hakababunko, Urban Myth Dissolution Center tem recebido certo destaque, mesmo que ainda dentro do nicho de adventures textuais. O jogo chama atenção principalmente por ter sido lançado completamente legendado em português brasileiro — com uma localização muito boa, diga-se de passagem. Você pode conferir o nosso review aqui:

Todos nós conhecemos uma ou outra lenda urbana, mas o quão essas lendas são de fato pautadas na realidade? Explore e dissolva lendas urbanas modernas no mais novo adventure de mistério, Urban Myth Dissolution Center

Eu particularmente tive uma experiência bem positiva com o jogo. Logo, quando chegou a oportunidade de entrevistar a equipe por trás do game, fiquei bem feliz com a oportunidade, considerando que eu mesmo tinha bastante curiosidade referente a certos aspectos do jogo, principalmente a respeito da localização para diversos idiomas e a escrita de personagens tão carismáticos inseridos em um contexto mais “assustador”, por assim dizer.

Sumário

Kat Oliveira (Redação)

Uma pessoa não-binária, amante de doces que passa a maior parte do seu tempo lendo algum livro ou jogando videogame no conforto de sua casa. Dentre os seus principais interesses estão artes em geral, jogos japoneses e todo tipo de RPG.


Hakababunko

A Hakababunko é uma desenvolvedora de videogames com sede no Japão . É conhecida pela série de jogos de visual novel Makoto Wakaido’s Case Files e Urban Myth Dissolution Center.

Antes de mais nada, gostaria de dizer que a localização brasileira do jogo está muito boa e divertida. Esse tipo de jogo de aventura raramente é localizado para o nosso idioma e, como o texto é muito importante para esse tipo de jogo, gostaria de saber como vocês escolhem uma equipe de localização e quais foram os desafios de lançar um jogo como esse no exterior.

Hakababunko: Para a versão em PT-BR, nosso primeiro passo foi procurar por tradutores capazes de captar as nuances e o humor. Fornecemos a eles apenas um glossário de nomes próprios e de conhecimento do mundo e deixamos que a equipe local decidisse como lidar com as piadas e o tom dos personagens de modo que faça sentido em sua própria língua. Como o texto foi incorporado ao roteiro enquanto o desenvolvimento ainda estava em andamento, em vez de ser acrescentado no final, conseguimos manter essa alta qualidade em todos os 13 idiomas que o jogo lançou.

Uma das coisas que me chamou a atenção enquanto eu jogava foi o senso de humor que ele possui. A princípio, o jogo me pareceu muito sério e assustador, mas, quando eu realmente joguei, percebi que o jogo tem diferentes camadas de tom. Como foi o processo para encontrar o equilíbrio entre o terror e o lado mais humorístico do jogo?

Hakababunko: Nosso objetivo era fazer com que a personalidade de cada personagem brilhasse, e por isso, permitimos que eles mantivessem suas brincadeiras características mesmo em assuntos com um tom mais grave. Tais conversas aliviam tensão por um momento, e esse contraste entre eventos sombrios e diálogos cômicos acabou dando ao jogo um equilíbrio tonal bem agradável.

Dentro do jogo, existe um detalhe que me fez rir bastante quando vi pela primeira vez. As anotações do caderno da protagonista tem alguns emojis que ela utiliza para se expressar, pois eles são renderizados ao invés de serem pixel art com o jogo. Mas mesmo assim, os emojis dão mais personalidade ao jogo em si. Qual foi o processo de pensamento para dar mais personalidade e carisma a esses personagens?

Hakababunko: Como o caderno é escrito pela própria Azami, achamos que a inclusão de emojis era a maneira mais direta de mostrar as emoções dela. O aparecimento repentino de emojis totalmente renderizados em um cenário de pixel art também é um contraste visual divertido. Ficamos muito felizes que os jogadores do ocidente acharam que isso acrescenta um charme extra à personagem.

Quais são os aspectos do jogo de que vocês mais se orgulham?

Hakababunko: O que mais nos orgulha é o fato de termos conseguido um equilíbrio real entre acessibilidade — para que qualquer pessoa possa chegar ao final — e profundidade genuína para os jogadores que gostam de deduzir. Também conseguimos unir a clarividência e a investigação do SNS em um ciclo contínuo e lançar o jogo em 13 idiomas com apenas quatro desenvolvedores principais, o que é uma grande conquista para nós.

Considerando a portabilidade do Nintendo Switch, você acha que isso afeta o jogo de alguma maneira positiva?

Hakababunko: Projetamos o jogo para que até mesmo quem não costuma jogar possa se divertir — e para que os jogadores possam enfrentar um episódio por dia em seu próprio ritmo. Por isso, acreditamos que a portabilidade do Switch é perfeita. O fato de que você pode pegar o console para jogar no sofá ou em qualquer lugar contribui diretamente para esses dois objetivos.

Quais foram os seus desafios para lançar esse jogo em múltiplas plataformas?

Hakababunko: Nosso maior obstáculo foi o fato de que só tinhamos apenas um programador que gerenciava e otimizava todas as compilações para cada plataforma simultaneamente. Perto do final do desenvolvimento, chegamos a um verdadeiro “debug hell”, corrigindo falhas de interface e bugs específicos de cada plataforma, para cada ROM. Graças à pura determinação de Mochikin, todas as compilações principais foram entregues quase que ao mesmo tempo.

Hakababunko: Na década de 80, assuntos paranormais tiveram um aumento de popularidade súbito no Japão, e acreditamos que o ressurgimento atual se deve a vários fatores sociais. O principal deles é uma reação contra a sociedade atual saturada de informações. Em uma era em que um smartphone coloca o conhecimento do mundo em seu bolso, as pessoas naturalmente começam a desejar coisas que permanecem invisíveis ou inexplicáveis. Essa curiosidade sobre o invisível é o que parece estar impulsionando o atual boom de histórias paranormais e de mitos urbanos.

O que você pode nos falar sobre o futuro do estúdio?

Hakababunko: Ainda não temos um novo título suficientemente avançado para anunciar, mas estamos cientes que muitos fãs querem ver mais jogos nossos. Juntamente com a Shueisha Games, estamos explorando qual projeto fará o melhor uso de nossos pontos fortes. Mas pode ficar atento, pois quando tivermos mais notícias, faremos nosso melhor para revelar.

Para encerrar, uma frase que gostariam de dizer para as pessoas no Brasil que estão interessadas em jogar seu jogo.

Hakababunko: Para todos no Brasil — muito obrigado pelo interesse no nosso jogo! Nós adicionamos uma tradução completa para que vocês possam aproveitar a aventura do Urban Myth Dissolution Center em sua língua-mãe. Se você compartilhar suas impressões nas mídias sociais, isso nos motivará muito. Boa jogada, e divirtam-se!

O post Entrevista: A Hakababunko explica o processo de localização em PT-BR de Urban Myth Dissolution Center, reflete sobre o quão popular são as histórias de lendas urbanas no Japão, e mais apareceu primeiro em NintendoBoy.

Continue Lendo

Você pode gostar também
Cover Image for Mortal Kombat 1 Dev NetherRealm Confirms It's Shifting Focus To "Next Project"

Mortal Kombat 1 Dev NetherRealm Confirms It's Shifting Focus To "Next Project"

Cover Image for Atelier Yumia recebe atualização 1.2.0 com novo modo Charisma e expansão de construção inspirada em Ryza

Atelier Yumia recebe atualização 1.2.0 com novo modo Charisma e expansão de construção inspirada em Ryza

Cover Image for Nobunaga’s Ambition: Awakening Complete Edition recebe novo trailer destacando o uso do controle de mouse no Nintendo Switch 2

Nobunaga’s Ambition: Awakening Complete Edition recebe novo trailer destacando o uso do controle de mouse no Nintendo Switch 2